אליעזר, איכה?

כתיבה הופכת אותי לטהרנית-לשון-עברית מהסוג הנקלה ביותר, וחסרות לי מילים. לא "טאקט". אני יכולה לעבור על כל הארכיון של "דורבנות", אבל אין לי באמת כוח לזה. חוצמזה, הן כנראה לא שם. אז אלו חלק מהמילים שאני צריכה לשימוש יומיומי:

  • פלייליסט – פסקול העברית מצלצלת טוב מספיק, אך חסרה את המשמעות ההולמת. ו"רשימת השמעה"  הוא ביטוי מסורבל עם הקשר של מטלות.
  • בלוג – יומן רשת זה מסורבל. שום מונח אחר שניסיתי לא ברור מספיק.
  • הציפורן שמשמשת לפרימת תפרים. אני לא יודעת איך קוראים לזה, אם את תופרת את בטח יודעת למה הכוונה – ידית פלסטיק וחוד מתכת בעל "שן" ארוכה ושקע מחודד. אני שוקלת ברצינות "מפרמה" (על משקל "מסרגה"), אבל תהיתי האם יש מילה אמיתית.
  • פוסט. (לא, אין לי שום כוונה לתרגם ל"מזוזה" – זה כשר אבל מסריח. כל המשמעות הרלוונטית הולכת לאיבוד.) משו כמו "מכתב" או "מרשם" היה יכול להיות נחמד, אבל למרבה הצער, הן כבר תפוסות.
  • צ'ט. כאן יש דרישות – חייבת להיות מילה קצרה (פחות משלוש הברות), וחייבת לרמוז בבירור לשיחה ממוחשבת.
  • אופטימיות. ניסיונות על בסיס התרגום של אופטימום כ"מיטב" לא נראים כאילו יש להם סיכוי.
  • טקסט. מורפיקס מציע תמליל. מה דעתנו על זה?
  • רומנטי. אני מנסה לחשוב על מילה שיכולה לסנן מ"אהבה" את החלק של "רגש", ונראה לי שמה שישאר יהווה תרגום טוב.
  • קיטש.
  • סימפטיה (ואמפטיה. ואנשים שמתרגשים בתלביב.)
  • ספונטניות.
  • נורמטיבי. אני סטודנטית למשפטים, אני באמת צריכה אותה. גם תחדיש ל"פקולטה", אגב, יזכה לשימוש תכוף.
  • פנטסיה. היא לא חייבת לכסות את כל השימושים, אבל היא צריכה להישמע טוב מספיק כדי שארצה להשתמש בה.
מודעות פרסומת
פוסט זה פורסם בקטגוריה מכניסה דברים לקופסאות.. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

8 תגובות על אליעזר, איכה?

  1. יואב הגיב:

    לגבי פוסט – מה עם מכתם?

    את רוצה שת אהבה בלי רגש, או רק רגש?

    מסתבר ש"ספונטני" פירושו שנעשה מרצונו החופשי של העושה, או בלי גירוי מין החוץ, ועל כן התרגום לעברית הוא "עצמוני". הבעיה היא, שאף אחד לא מכיר את הפירוש הזה, שהוא המקורי.

    אחשוב על זה קצת.

  2. סתם אחד הגיב:

    תמליל? את רצינית?
    ואהבה שאין בה רגש זה לא נישואים?

  3. רונן הגיב:

    חלק מהמילים אומנם מקורם בלעז, אבל הן ללא ספק עבריות. בעצם, כל מה שנמצא מתחת לאופטימיות (אולי לא כולל קיטש..), הוא עברי לא פחות מ"טלפון", או, להבדיל, "שרביט".

  4. מאיה הגיב:

    פלייליסט – רצף השמעה? רצף שמיעה? רצף שמע?

    פוסט – רשומה. נראה לי שלמרות שזה כנראה לא תרגום רשמי, המשמעויות הרשמיות חופפות מאוד. אפשר גם תרשומת, אם ממש בא לך לחדש.

    מכאן – בלוג – רשומון (שזה כמו יומן, אבל לא בדיוק).

    אגב, אם את מתייחסת לתרגום של טקסט לתמליל, את יכולה גם לומר: פוסט- ת(י)מלול, בלוג – ת(י)מלולון.
    מלשון לתמלל את המחשבות שלך.

    באמת שרוב המילים שאת מבקשת עשו עלייה כבר לפני כמה עשורים, לכן קשה לחשוב על תחליף בשבילן…
    אבל אני מבטיחה לשאול על "מפרמה".

  5. lilit הגיב:

    כמה ימים לא הייתי, עכשיו אני כן.

    "מכתם" כבר תפוסה למשו אחר. והפוסטים שלי לא נכנסים לקטיגוריה הזו (קטיגוריה, אגב…).

    "עצמוני" נשמע לי כמו חוברת לילדים בכיתה א' לפני 30 שנה. עם ציור של גמד אוחז עיפרון ענק, נניח.

    אהבה שאין בה רגש זה לא נישואים. בהחלט לא.

    רשומה זה מצוין. אימצתי. ו"רשומון" אכן מדויק יותר מיומן. יומן זו המחברת הקשיחה וצהובת הדפים שלי. מה שיש כאן דומה יותר ללוח שעם.

  6. מאיה הגיב:

    לדבר ההוא שפורם קוראים באופן מפתיע – פורם.

  7. תהיתי הגיב:

    פוסט יכול להיות הֶגֶג
    בלוג הַגָּגָה
    צ'ט – האדא
    טקסט – שַׁלְדָּף
    ויש לי עוד רעיונות שלא יתקבלו לעולם.

  8. lilit הגיב:

    רעיונות שלא יתקבלו לעולם מוזמנים בברכה.
    וגם: לא הבנתי את מקור התרגום לצ'ט, ו"שלדף" נשמע כמו משהו שברח מ"ציד הסנרק" (לחיוב, כמובן).

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s